/https%3A%2F%2Fstatic.elysee.fr%2Fimages%2Fdefault%2F0001%2F10%2F01137fe7690bca485f542480407dc405386de06f.jpeg%3Fw%3D800%26h%3D420%26crop%3D2613%2C1372%2C0%2C67%26s%3D6a8794437a5077b0418b226de93e1e7f13c79b3d906110f15a61a94ea2a3b176)
Adresse aux Français - 31 mars 2021
Publié le 31 mars 2021 Suivez son allocution en direct : Plus de 8 millions de personnes ont déjà reçu une première injection du vaccin. Pour savoir si vous êtes éligible à la vaccination e...
https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2021/03/31/adresse-aux-francais-31-mars-2021
Le confinement étendu à l'ensemble du territoire métropolitain :
- A compter du samedi 3 avril et jusqu'au dimanche 2 mai 2021, les règles qui jusque-là s'appliquaient à 19 territoires sont étendues à tout le territoire métropolitain
- Le couvre-feu de 19 heures à 6 heures est maintenu partout
- Les commerces seront fermés selon la liste déjà définie dans les départements concernés. Tous les dispositifs actuellement en vigueur pour les entreprises seront prolongés
- Le télétravail sera systématisé
- L'attestation de déplacement ne sera obligatoire en journée qu'au-delà de 10 kilomètres, comme c'est déjà le cas dans les 19 départements qui étaient soumis à des restrictions de déplacement
- Les déplacements inter-régionaux sont interdits sauf motif impérieux à compter du lundi 5 avril : une tolérance est en effet accordée ce week-end pour les Français qui veulent changer de région pour s'isoler. Les Français de l'étranger peuvent également rentrer
Containment extended to the entire metropolitan territory:
As of Saturday April 3 and until Sunday May 2, 2021, the rules which until then applied to 19 territories are extended to the entire metropolitan territory.
The 7 p.m. to 6 a.m. curfew is maintained everywhere
The businesses will be closed according to the list already defined in the departments concerned. All the measures currently in force for companies will be extended
Teleworking will be systematized
The travel certificate will only be compulsory during the day beyond 10 kilometers, as is already the case in the 19 departments which were subject to travel restrictions.
Inter-regional travel is prohibited except for a compelling reason from Monday, April 5: a tolerance is in fact granted this weekend for the French who want to change region to isolate themselves. French people living abroad can also return
ເນື້ອທີ່ບັນຈຸໄດ້ຂະຫຍາຍໄປສູ່ອານາເຂດຂອງເມືອງ:
ມາຮອດວັນເສົາວັນທີ 3 ເດືອນເມສາແລະຈົນຮອດວັນອາທິດທີ 2 ພຶດສະພາ 2021, ກົດລະບຽບທີ່ ນຳ ໃຊ້ກັບ 19 ອານາເຂດໄດ້ຖືກຂະຫຍາຍໄປສູ່ອານາເຂດຂອງເມືອງໃຫຍ່ທັງ ໝົດ.
7 ໂມງ c.m. ເຖິງ 6 a.m. ຖືກຫ້າມຢູ່ທຸກບ່ອນ
ບັນດາກິດຈະການຈະຖືກປິດຕາມບັນຊີລາຍຊື່ທີ່ໄດ້ ກຳ ນົດໄວ້ແລ້ວໃນບັນດາພະແນກການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ທຸກໆມາດຕະການທີ່ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ ສຳ ລັບບໍລິສັດຕ່າງໆຈະໄດ້ຮັບການຂະຫຍາຍອອກ
ການເຮັດທຸລະກິດຈະເປັນລະບົບ
ໃບຢັ້ງຢືນການເດີນທາງແມ່ນຈະໄດ້ຮັບການບັງຄັບໃນແຕ່ລະມື້ເກີນ 10 ກິໂລແມັດເທົ່າກັບໃນ 19 ພະແນກທີ່ຂຶ້ນກັບຂໍ້ ຈຳ ກັດການເດີນທາງ.
ການເດີນທາງລະຫວ່າງພາກພື້ນແມ່ນຖືກຫ້າມຍົກເວັ້ນແຕ່ມີເຫດຜົນທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈຕັ້ງແຕ່ວັນຈັນທີ 5 ເມສາ: ໃນຄວາມເປັນຈິງຄວາມອົດທົນແມ່ນໄດ້ຮັບໃນຄວາມເປັນຈິງໃນທ້າຍອາທິດນີ້ ສຳ ລັບຊາວຝຣັ່ງທີ່ຕ້ອງການປ່ຽນແປງພາກພື້ນແຍກຕົວເອງ. ຄົນຝຣັ່ງທີ່ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດກໍ່ສາມາດກັບຄືນມາ
محدودیت به کل قلمرو کلانشهرها گسترش یافت:
از شنبه 3 آوریل و تا یکشنبه 2 مه 2021 ، قوانینی که تا آن زمان در 19 سرزمین اعمال می شد ، به کل قلمرو کلانشهرها گسترش می یابد.
ساعت منع رفت و آمد از ساعت 7 تا 6 صبح در همه جا برقرار است
مشاغل مطابق با لیستی که قبلاً در بخشهای مربوطه تعریف شده است ، بسته خواهند شد. کلیه اقدامات در حال حاضر برای شرکتها تمدید خواهد شد
کار از راه دور سیستماتیک خواهد شد
گواهینامه سفر فقط در طول روز بیش از 10 کیلومتر اجباری خواهد بود ، همانطور که در 19 بخش تحت محدودیت سفر وجود دارد.
سفر بین منطقه ای ممنوع است ، مگر اینکه یک دلیل قانع کننده از دوشنبه ، 5 آوریل داشته باشد: در واقع آخر هفته این تحمل برای فرانسوی هایی که می خواهند منطقه را تغییر دهند برای منزوی شدن مجاز است. فرانسوی های مقیم خارج از کشور نیز می توانند برگردند
امتد الاحتواء إلى كامل إقليم العاصمة:
اعتبارًا من السبت 3 أبريل وحتى يوم الأحد 2 مايو 2021 ، تم تمديد القواعد التي كانت مطبقة حتى ذلك الحين على 19 منطقة لتشمل كامل إقليم العاصمة.
يتم فرض حظر التجول من الساعة 7 مساءً حتى الساعة 6 صباحًا في كل مكان
سيتم إغلاق الأعمال التجارية وفقًا للقائمة المحددة بالفعل في الإدارات المعنية. سيتم تمديد جميع الإجراءات المعمول بها حاليا للشركات
سيتم تنظيم العمل عن بعد
ستكون شهادة السفر إلزامية فقط خلال اليوم الذي يتجاوز 10 كيلومترات ، كما هو الحال بالفعل في الأقسام التسعة عشر التي كانت خاضعة لقيود السفر.
يُحظر السفر بين الأقاليم باستثناء سبب مقنع اعتبارًا من يوم الاثنين 5 أبريل: تم منح التسامح في نهاية هذا الأسبوع للفرنسيين الذين يرغبون في تغيير المنطقة لعزل أنفسهم. يمكن للفرنسيين الذين يعيشون في الخارج العودة أيضًا
Etablissements scolaires :
- Les crèches, les écoles et les lycées seront fermés pour trois semaines
- A compter du lundi 5 avril, les cours pour les écoles, collèges et lycées se feront à la maison sauf pour les enfants des soignants et d'autres professionnels, de même que pour les enfants atteints de handicap
- A compter du 12 avril, la France entière sera placée en vacances de printemps
- La rentrée aura lieu le 26 avril en présentiel pour les écoles et à distance pour les collèges et les lycées
- Le 3 mai, les collégiens et lycées pourront retrouver le cas échéant leur établissement, avec des jauges adaptées
- Le chômage partiel est accordé aux parents qui doivent garder leur enfant sans possibilité de télétravail.
Educational institutions :
Nurseries, schools and high schools will be closed for three weeks From Monday April 5, classes for schools, colleges and high schools will be at home except for the children of caregivers and other professionals, as well as for children with disabilities. From April 12, the whole of France will be placed on spring break The start of the school year will be on April 26 face-to-face for schools and remotely for colleges and high schools. On May 3, middle school and high school students will be able to return to their establishment, if necessary, with adapted gauges. Partial unemployment is granted to parents who have to keep their child without the possibility of teleworking.
ສະຖາບັນການສຶກສາ:
ຫ້ອງລ້ຽງເດັກ, ໂຮງຮຽນແລະໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍຈະຖືກປິດເປັນເວລາ 3 ອາທິດ ນັບແຕ່ວັນຈັນທີ 5 ເມສາເປັນຕົ້ນໄປ, ຫ້ອງຮຽນ ສຳ ລັບໂຮງຮຽນ, ມະຫາວິທະຍາໄລແລະໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນຕົ້ນແມ່ນຈະຢູ່ເຮືອນຍົກເວັ້ນແຕ່ເດັກນ້ອຍຜູ້ເບິ່ງແຍງແລະຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານອື່ນໆ, ພ້ອມທັງເດັກພິການ. ຈາກວັນທີ 12 ເດືອນເມສາ, ທັງຫມົດຂອງປະເທດຝຣັ່ງຈະຖືກຈັດໃສ່ໃນວັນພັກຜ່ອນພາກຮຽນ spring ການເລີ່ມຕົ້ນຂອງສົກຮຽນຈະແມ່ນໃນວັນທີ 26 ເມສາເຊິ່ງຈະປະເຊີນ ໜ້າ ກັບບັນດາໂຮງຮຽນແລະຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ສຳ ລັບມະຫາວິທະຍາໄລແລະໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍ. ໃນວັນທີ 3 ພຶດສະພາ, ນັກຮຽນມັດທະຍົມແລະໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍຈະສາມາດກັບຄືນສູ່ສະຖາບັນຂອງພວກເຂົາ, ຖ້າ ຈຳ ເປັນ, ດ້ວຍເຄື່ອງວັດແທກທີ່ປັບຕົວໄດ້. ການຫວ່າງງານບາງສ່ວນແມ່ນໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ພໍ່ແມ່ຜູ້ທີ່ຕ້ອງຮັກສາລູກຂອງພວກເຂົາໂດຍບໍ່ມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ໃນການສື່ສານ.
Các cơ sở giáo dục: Các trường mẫu giáo, trường học và trường trung học sẽ đóng cửa trong ba tuần Từ Thứ Hai, ngày 5 tháng Tư, các lớp học của các trường phổ thông, đại học và trung học sẽ ở nhà ngoại trừ con cái của những người chăm sóc và các chuyên gia khác, cũng như trẻ em khuyết tật. Từ ngày 12 tháng 4, cả nước Pháp sẽ được nghỉ xuân Ngày khai giảng sẽ diễn ra vào ngày 26 tháng 4 trực tiếp đối với các trường học và từ xa đối với các trường cao đẳng và trung học. Vào ngày 3 tháng 5, học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông sẽ có thể trở lại cơ sở của họ, nếu cần, với đồng hồ đo thích hợp. Thất nghiệp một phần được cấp cho các bậc cha mẹ phải giữ con của họ mà không có khả năng làm việc từ xa.
المؤسسات التعليمية : سيتم إغلاق دور الحضانة والمدارس والمدارس الثانوية لمدة ثلاثة أسابيع اعتبارًا من يوم الاثنين 5 أبريل ، ستكون فصول المدارس والكليات والمدارس الثانوية في المنزل باستثناء أطفال مقدمي الرعاية وغيرهم من المهنيين ، وكذلك للأطفال ذوي الإعاقة. اعتبارًا من 12 أبريل ، سيتم وضع فرنسا بأكملها في عطلة الربيع ستكون بداية العام الدراسي في 26 أبريل وجهاً لوجه للمدارس وعن بُعد للكليات والمدارس الثانوية. في 3 مايو ، سيتمكن طلاب المدارس الإعدادية والثانوية من العودة إلى مؤسستهم ، إذا لزم الأمر ، باستخدام مقاييس معدلة. تُمنح البطالة الجزئية للآباء الذين يتعين عليهم الاحتفاظ بأطفالهم دون إمكانية العمل عن بعد.
Vaccins :
- Les plus de 70 ans sont éligibles à la vaccination à compter du 31 mars
- Les plus de 60 ans à compter du 16 avril
- Les 50 ans et plus à compter de la mi-mai
- "Les plus de 75 ans qui n'ont pas réussi à obtenir un rendez-vous seront appelés par nos services pour pouvoir le leur fixer et un numéro spécial sera mis en place pour pouvoir prendre un rendez-vous
- A partir de la mi-juin, les rendez-vous seront ouverts à l'ensemble des moins de 50 ans
- Une stratégie de vaccination spécifique sera prévue pour les professions les plus exposées, parmi lesquelles les enseignants.
Déconfinement :
- Il sera possible d'envisager une "réouverture progressive du pays" à partir de la mi-mai
- Dès la mi-mai, des lieux de culture pourront rouvrir avec des règles strictes de même que les terrasses, sous condition
- Un calendrier de réouverture progressive pour la culture, le sport, le loisir, l'évènementiel ainsi que les cafés et restaurants sera bâti entre la mi-mai et le début de l'été.
Vaccines:
People over 70 are eligible for vaccination as of March 31 Over 60s from April 16 People 50 and over from mid-May "The over 75s who have not managed to get an appointment will be called by our services to be able to fix it for them and a special number will be set up to be able to make an appointment. From mid-June, the meetings will be open to all under 50s A specific vaccination strategy will be planned for the most exposed professions, including teachers. Deconfinement: It will be possible to envisage a "gradual reopening of the country" from mid-May From mid-May, places of culture will be able to reopen with strict rules as well as the terraces, under condition A gradual reopening schedule for culture, sport, leisure, events as well as cafes and restaurants will be established between mid-May and the beginning of summer.
ວັກຊີນປ້ອງກັນ:
ຜູ້ທີ່ມີອາຍຸຫຼາຍກວ່າ 70 ປີມີສິດໄດ້ຮັບການສັກຢາປ້ອງກັນແຕ່ວັນທີ 31 ມີນານີ້ ໃນໄລຍະ 60 ປີຈາກວັນທີ 16 ເມສາ ປະຊາຊົນ 50 ປີຂຶ້ນໄປຕັ້ງແຕ່ກາງເດືອນພຶດສະພາ "ຜູ້ທີ່ມີອາຍຸ 75 ປີທີ່ບໍ່ໄດ້ຈັດການນັດ ໝາຍ ຈະຖືກເອີ້ນໂດຍບໍລິການຂອງພວກເຮົາເພື່ອຈະສາມາດແກ້ໄຂໃຫ້ພວກເຂົາໄດ້ແລະ ຈຳ ນວນພິເສດຈະຖືກຕັ້ງຂຶ້ນເພື່ອສາມາດນັດ ໝາຍ ໄດ້. ຕັ້ງແຕ່ກາງເດືອນມິຖຸນາ, ກອງປະຊຸມຈະເປີດໃຫ້ທຸກຄົນອາຍຸຕ່ ຳ ກວ່າ 50 ປີ ຍຸດທະສາດການສັກຢາວັກຊີນສະເພາະໃດ ໜຶ່ງ ຈະໄດ້ຮັບການວາງແຜນ ສຳ ລັບອາຊີບທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຫຼາຍທີ່ສຸດ, ລວມທັງຄູອາຈານ. ການເຊື່ອມໂຊມ: ມັນຈະເປັນໄປໄດ້ທີ່ຈະຄາດການ "ເປີດປະເທດຄືນ ໃໝ່ ເທື່ອລະກ້າວ" ຕັ້ງແຕ່ກາງເດືອນພຶດສະພາ ຕັ້ງແຕ່ກາງເດືອນພຶດສະພາ, ສະຖານທີ່ແຫ່ງວັດທະນະ ທຳ ຈະສາມາດເປີດ ໃໝ່ ດ້ວຍກົດລະບຽບທີ່ເຂັ້ມງວດພ້ອມທັງລະບຽງ, ຢູ່ພາຍໃຕ້ສະພາບການ ຕາຕະລາງເປີດ ໃໝ່ ເທື່ອລະກ້າວ ສຳ ລັບວັດທະນະ ທຳ, ກິລາ, ການພັກຜ່ອນ, ເຫດການຕ່າງໆເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄາເຟແລະຮ້ານອາຫານຕ່າງໆຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນໃນລະຫວ່າງກາງເດືອນພຶດສະພາຫາຕົ້ນລະດູຮ້ອນ.
Vắc-xin: Những người trên 70 tuổi đủ điều kiện để tiêm chủng kể từ ngày 31 tháng 3 Trên 60s từ ngày 16 tháng 4 Những người từ 50 tuổi trở lên từ giữa tháng 5 "Những người trên 75 tuổi chưa tìm được cuộc hẹn sẽ được các dịch vụ của chúng tôi gọi điện để có thể khắc phục sự cố cho họ và một số đặc biệt sẽ được thiết lập để có thể đặt lịch hẹn. Từ giữa tháng 6, các cuộc họp sẽ mở cửa cho tất cả những người dưới 50 tuổi Một chiến lược tiêm chủng cụ thể sẽ được lên kế hoạch cho những nghề bị phơi nhiễm nhiều nhất, bao gồm cả giáo viên. Deconfinement: Có thể dự kiến "mở cửa trở lại dần dần của đất nước" từ giữa tháng 5 Từ giữa tháng 5, các địa điểm văn hóa sẽ có thể mở cửa trở lại với các quy tắc nghiêm ngặt cũng như các sân thượng, trong điều kiện Một lịch trình mở cửa trở lại dần dần cho các hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí, các sự kiện cũng như các quán cà phê và nhà hàng sẽ được thiết lập từ giữa tháng 5 đến đầu mùa hè.
واکسن ها: افراد بالای 70 سال واکسیناسیون از 31 مارس واجد شرایط هستند بیش از دهه 60 از 16 آوریل افراد 50 ساله و بالاتر از اواسط ماه مه "بیش از 75 سال که موفق به گرفتن قرار ملاقات نشده اند ، توسط سرویس های ما فراخوانی می شوند تا بتوانند این مشکل را برای آنها برطرف کنند و تعداد ویژه ای برای تعیین وقت ملاقات تنظیم می شود. از اواسط ژوئن ، جلسات برای همه افراد زیر 50 سال آزاد خواهد بود یک استراتژی واکسیناسیون خاص برای افرادی که در معرض دید هستند ، از جمله معلمان ، برنامه ریزی خواهد شد. Deconfinement: پیش بینی "بازگشایی تدریجی کشور" از اواسط ماه مه امکان پذیر است از اواسط ماه مه ، مناطق فرهنگی با شرایط سخت و همچنین تراس ها می توانند مجدداً باز شوند ، به شرط یک برنامه بازگشایی تدریجی برای فرهنگ ، ورزش ، اوقات فراغت ، رویدادها و همچنین کافه ها و رستوران ها از اواسط ماه مه تا اوایل تابستان ایجاد می شود.